服务热线:0714-6348666 加入收藏 | 设为首页
您现在的位置:首页 >> 新闻中心

导致国外进销存软件项目难产的三大因素




因素一:财务模块不对口。

在跟企业项目管理员谈话过程中,是因为财务总监的原因第一次进销存最终不能够在企业中开花结果。原来是因为进销存系统中的财务管理模块根本无法在企业中使用。根据财务经理的反映,他们原先选择的进销存产品,跟他们的财务管理实际流程相差很多。如在他们的财务管理模块中,增值税发票与应收帐款是合在一起管理的。但是在国内,大部分企业都是先产生应收帐款,然后再进行开票。而且,有时候需要把几笔应收帐款和在一起进行开票。现在把增值税发票与应收帐款和在一起的话,财务人员在实际工作中就很难操作。

另外在报表的格式上也有很大的差异。企业本来想放弃手工的财务凭证与报表,而都采用系统打印的单据。但是由于财务系统中提供的报表格式与国内的报表格式相差很大,凭证格式也是如此。企业如果想直接采用财务模块中的报表格式与凭证格式的话,需要进行比较多的二次开发。为此企业不得不先在系统中进行相关的处理,然后再手工编制凭证与报表。虽然说只需要照抄即可,但是笔记是一项重复性的工作,导致财务人员很大的不满。最后在财务总监的建议下,企业决定放弃这个进销存系统,而对其进行二次选型。

财务管理模块不对口这是很多国外进销存的一个通病。在企业管理上面,生产管理等等国内与国外只有水平上的差异,而没有制度上面的差异。但是在财务管理上来说,国内与国为企业制度上差异是很大的,这对进销存系统来说就具有很大的影响。很多国外的进销存软件拿到国内来用的话,都需要进行很大的本土化改造工作。而这个难点就是财务管理模块。由于财务管理制度的不同,国外的财务管理软件模块在国内企业中采用的话,都会有水土不服的感觉。这家企业采用的进销存系统可能在这个本土化方面的改造不够彻底,没有根据国内的财务管理制度来对财务管理模块进行改造。这直接导致了财务人员抵制进销存系统。

因素二:同一个流程存在着多个不同的版本。

同一个流程存在这个多个不同的版本这是导致进销存项目难产的另一个重要原因。在这家企业中,进销存系统操作流程、企业标准流程、员工实际操作流程很多都不一致。如在仓库收货中,企业标准流程规定不能够无单收货,也就是说必须在有采购单的前期下才能够进行收货。而系统操作流程中则没有这么限制,在没有采购订单的情况下仍然可以开立收货单。而员工在实际操作的时候,不仅可以无单收货,而且在收货时收货数量还可以比采购订单的数量多。

由于流程管理混乱,存在多个不同的版本,为此员工在实际操作过程中也就比较混乱,没有统一的标准。这就是一个纯粹的管理上的问题了。笔者接手这个项目后,就在这方面下了狠招。笔者要求企业,必须把这些流程进行清理,至少要保证员工的实际操作流程跟EPR系统的作业流程统一起来。如对于这个收货单,企业需要明确定义到底是否运行无采购单收货。如果不允许的话,则在系统中可以进行限制,在没有采购订单的情况下,收货单无法保存或者审核。如果根据供应商的不同要区别对待的话,也需要进行限制。在这种情况下,可以在单据类别处设置两张不同的收货单据,一张是要求核对采购订单(不需要有采购订单才能够收货),另外一张是不用核对采购订单(可以在没有采购订单的情况下收货)。如此的话,就可以把员工的具体操作统一起来。这对于巩固进销存系统在企业中的成果非常的重要。

因素三:翻译水平不过关。

企业用户反映他们以前进销存系统的第三个问题就是翻译水平不过关。这个进销存系统原来只有英文版本,后来在国内推广的时候才有了中文版本。但是这个翻译的话,可能是一些没有实际经验的学生翻译的。这个翻译过来的内容不怎么地道,或者说都是根据表面内容来翻译。如无论是客户还是供应商都叫做业务伙伴;无论是零件还是成品都叫做产品。而根据国内的习惯,产品往往特指的是成品。

由于这个单据上显示的字段名称不符合大家日常的称呼习惯,为此员工在使用的时候基本上不看这个,而直接根据内容来判断这个到底代表的是什么意思。另外这个进销存系统中的内容不仅仅企业内部需要使用,而且还要给外面的人看。如需要把相关的报表给投资人看。为了符合他们的阅读习惯,企业用户还不得不先从系统中导出来,然后更改字段的名称才行。而且供应商也对这个很不习惯,都向企业投诉过好多次。

由于这个翻译水平实在不过关,为此企业用户对于这个进销存系统也就没有什么好的印象。最后在财务总监的一声呼喝下,大家都一致同意换掉这个进销存系统。宁愿再经过一个痛苦的项目实施过程,而要快刀斩乱麻,把这个麻烦解决掉。

由于中西方文化的差异,在系统翻译的过程中,没有考虑到国内的国情,导致翻译后的内容与实际的叫法相差甚大。这也是这家企业采用国外的进销存而难产的主要原因之一。所以说在选型的时候,如果企业考虑国外的进销存系统,则除了在功能上需要考虑外,还要看看系统的翻译,是否符合中国的国情。通常情况下,如果软件公司叫专业人士翻译的话,往往会根据中国的习惯来对字段命名。但是很多软件公司为了节省成本,往往是叫一些学生来进行翻译。他们在翻译的时侯,就基本上按照书面内容来进行翻译。这个这个书面翻译得话就带着国外的文化色彩,不容易被国内用户所接受。最好在系统中能够提供应用字典等类似的平台,让企业用户可以自主的对不合适的字段进行重新翻译。这也是消除中西方文化差异的一个重要手段。总之,语言翻译障碍也是企业这次不得不进行二次选型的一个主要因素。





B/S服装进销存管理系统 - 服装进销存软件下载 - 服装批发管理软件 - 服装管理软件 - 免费商品销售管理软件 - 电器售后服务管理软件 - 售后服务管理软件 - 合同管理软件 -
  • 销售客服1:
  • 销售客服2:
  • 销售客服3:
  • 旺旺销售:
  • 售前咨询:(0)15671770806(24小时)
  • 技术支持:(0)18971759689(24小时)
  • 公司传真:0714-6348666
  • 淘 宝 网:淘宝唯一直销店铺
  • 下载中心 | 黄石软件公司 | 相关软件 | 相关链接
  • 购买热线:0714-6348666(周一至周六 8:30-17:30) 节假日值班电话: (0)18971759689 (0)15671770806
  • 公司地址:湖北省黄石市团城山经济技术开发区磁湖汇众创空间综合楼4楼 邮编: 435000
  • Copyright 2011 (C) 服装销售管理软件 版权所有 All Rights Reserved 鄂ICP备07006922号-4
  • 主营产品:进销存管理软件 服装管理软件 服装销售软件 服装进销存软件 服装销售管理软件 服装零售管理软件 服装连锁管理软件 商品销售管理软件 商品销售软件